Como no hay suficientes que puedan ser suficientes.

  • 11-Febrero-2007: En los foros de Doom9 se publica la llave de desencriptación de contenidos HD-DVD. Como bien dijo Steve Jobs en su carta abierta contra el DRM:

    There is no theory of protecting content other than keeping secrets. In other words, even if one uses the most sophisticated cryptographic locks to protect the actual music, one must still “hide” the keys which unlock the music on the user’s computer or portable music player.

  • 12-Febrero-2007 a 30-Mayo-2007: Todo sitio web que intenta poner la clave en una página recibe una nota especial de “cesar y desistir” que sugiere medidas legales si no desaparece de la red inmediatamente. La mayoría de los sitios (y todos los grandes) deciden doblarse y eliminar el contenido.
  • 1-Mayo-2007: Alguien postea la noticia en Digg. Después de algunos miles de votos Digg decide quitar la noticia de la página principal.
  • 1-Mayo-2007: Debido al torrente de registros y comentarios repetidos de la misma noticia con el mismo código Jay Adelson decide explicar las razones detrás de eliminarlas y apela a la comprensión de la gente:

    […]in order for Digg to survive, it must abide by the law. Digg’s Terms of Use, and the terms of use of most popular sites, are required by law to include policies against the infringement of intellectual property.

  • 3-Mayo-2007: La gente ha dicho lo que opina. Digg vuelve a escribir una nota sobre el tema y aclara que después de analizarlo el único lado del que puede ponerse es del de sus usuarios:

    […]today was a difficult day for us. We had to decide whether to remove stories containing a single code based on a cease and desist declaration. We had to make a call, […] we decided to comply and remove the stories with the code.
    But now, after seeing hundreds of stories and reading thousands of comments, you’ve made it clear. You’d rather see Digg go down fighting than bow down to a bigger company. We hear you, and effective immediately we won’t delete stories or comments containing the code and will deal with whatever the consequences might be.
    If we lose, then what the hell, at least we died trying.

    .

No confundirse. Hoy es un día que marcará muchas cosas. Si Digg sobrevive entonces reivindicará el poder de las masas en Internet. Tanto si tiene éxito o no tendrá un nuevo respeto por parte de sus usuarios y habrá una nota cuando, en el futuro, se cronologuen las aventuras del DRM y como terminó aboliéndose en la forma que lo conocemos hoy en día.

Hace unos días regresé de un viaje que hice a Laredo con mi amigo Edgar. Coincidió con el aumento de precio de las casetas de peaje. Al agotar los temas de conversación nos pusimos a especular de la razón por la cual algunas casetas habían aumentado de precio y otras no.

De pronto zaz, iluminación.
El común denominador es el siguiente: Tarjetas de crédito. Las casetas que aumentaron su precio son las que va ha recibir tarjetas de crédito. Justamente el porcentaje de incremento es 2.5% a 3.8%. esto coincide con lo que cobran los bancos a los negocios que tienen terminal para vender con tarjeta, según el banco con el que se contrate el servicio. Puede ser una coincidencia que se haya anunciado a finales de diciembre (especulo) que las casetas podrían recibir pago con tarjeta.

La teoría de Edgar es la siguiente, al menos como yo la entendí:

Las casetas operadas por el gobierno van a recibir tarjeta de crédito y deciden que no van a absorber la comisión bancaria por pago con tarjeta.
Las que son operadas por la iniciativa privada deciden inicialmente que no van a aumentar los precios y tienen la intención de absorber el costo, pero al ver que las casetas del gobierno aumentan, deciden imitarlas.

¿Cuantas personas van a pagar con tarjeta de crédito la caseta? Mi estimación: menos de una en cien. La gente ya estamos acostumbrada a pagar en efectivo las casetas.
La tarjeta YAVE (o como se escriba) ha estado disponible por años y pocos automovilistas además de los camioneros las usan. Además si todos pagaran con tarjeta, se podría negociar con los bancos que no exista comisión, de la misma forma que las tiendas como Gigante, la Comer y otras tienen acuerdos muy buenos con los bancos en cuestión de comisión.

En mi opinión fue un error aumentar el precio de las casetas, si la causa fue la comisión bancaria por recibir pago con tarjeta.
Creo que algún funcionario por ahí dijo: “Todos nos van apagar con tarjeta y vamos a perder 3% de millones de pesos que se recaudan diariamente en la casetas del país. Esto no es posible, vamos a cubrirnos.” Y subieron las casetas.

Esto es pura especulación de parte de Edgar y mía pero suena plausible.

Después de este largo hiato sin escribir nada Marta Triviño de Extracine ha soltado una que no puedo evitar comentar. Aunque sea para poner mi granito de arena en este tema que, a mi gusto, sigue siendo un secreto a voces.

Lo he comentado aquí, aquí, aquí y aquí. En todas estas veces he dicho de todo, pero nunca ha quedado tan claro como Marta lo deja en una única oración:

El doblaje en España, y hablemos en plata, es, como en todos sitios del mundo, UNA MIERDA.

Y así dicho, admito que no tengo nada más que admitir excepto un aplauso de corazón para Marta, por soltarlo como es en un blog de alto perfil dedicado precisamente al cine y la continua esperanza de que este tema se siga hablando y no ignore.

Había prometido no volver a hablar de esto, pero un reciente viaje a Oporto me hizo pensar de nuevo en un tema en el que ya varios casi hemos desistido.

Itzel me comentó, después de un par de días moviéndonos por Oporto y sus alrededores, algo en lo que no había reparado. Estábamos oyendo Rádio Comercial y hablábamos de lo graciosos que nos parecían algunos anuncios y de que lo que pensábamos que era una canción demasiado frecuente era realmente un anuncio de la estación y me comentó, de forma casual:

¿Te has dado cuenta de lo bien que pronuncian en Inglés los locutores?

Y me hizo pensar. Realmente era cierto, el acento era impecable sin importar si mencionaban el nombre de una canción en inglés, en español o en francés. Llegando al hotel viendo la tele nos dimos cuenta de que, sin importar cual fuera el idioma de lo que estuvieramos viendo todo se ponía en V.O. (Versión Original) con subtítulos en portugués y en el cine pasa lo mismo, todo está en V.O. con subtítulos.

¿Cuál es la consecuencia de esta decisión por parte de Portugal (sea una elección del gobierno o no, no me interesa)? Que la gente desde pequeña está escuchando otros idiomas. Está inconsciente y constantemente bebiendo otros idiomas, otros acentos, vocabulario, etc. y que tiene, todo el tiempo, presente que hay más países y más culturas en el mundo.

Cuando se discute lo del doblaje se pierde a veces un poco el centro y se empieza a alegar lo buena que es tal o cual voz, que si se tiene “derecho” a ver en el idioma propio las cosas, que si el doblaje español es el “mejor” (no lo es, es de los menos malos, que no es lo mismo) o que si Constantino Romero queda mucho mejor que James Earl Jones. Todo esto es irrelevante, son argumentos a usar cuando la decisión ha sido ya tomada pero no sirven antes.

Cuando se discuten las bondades de las versiones dobladas contra las V.O. se tiene que pensar en el beneficio real a largo plazo, y no sólo en el beneficio percibido a corto plazo.

España se considera, internacionalmente, un agujero negro de los idiomas. El español típico tiene fama de ser absolutamente incapaz de aprender un idioma de otro país o de, si lo puede hablar, pronunciarlo correctamente. Cuando se oye a un español hablar bien inglés, francés o alemán lo primero que se suele pensar es que ha vivido en otro país. Incluso en los medios se bromea al respecto (la frase del “Agujero Negro de los Idiomas” la escuché en M80 Radio). Es perfectamente normal ya para todos escuchar a profesionales de la comunicación pronunciando mal los nombres de gente, sitios y cosas.

Estoy dispuesto a defender la posición de que TODA esta incapacidad que existe en España con respecto a otros idiomas viene dada completamente por la omnipresencia del doblaje en los medios.

Cuando el doblaje se dictamina por ley se afecta a mucha gente de forma negativa. No sólo se les afecta de forma directa y a corto plazo (el ejemplo más patente son los sordos, para los que los cines tradicionales están vedados) sino, lo peor, de forma sutil a largo plazo en un sentimiento subsconsciente de que no existe más idioma que el español (o “Los españoles”, que técnicamente eso incluiría el Catalán, Valenciano y Gallego). Cuando un español intenta hablar idiomas le cuesta mucho más de lo que debería ser necesario y una de las razones es que no ha tenido, desde pequeño, un contacto constante con otros idiomas. El escuchar películas en V.O. no te hace aprender esos idiomas pero el cerebro, ese gran subestimado, está constantemente absorbiendo y aprendiendo. En el momento de aprender un idioma el haber visto películas en V.O. te permite reconocer frases, palabras, acentos y demás que te facilitan el aprender el idioma.

La duda me atacó tanto en Portugal que conscientemente empecé a fijarme en cómo hablaba la gente cuando mencionaba cosas en otros idiomas y la realidad es que tanto jóvenes como mayores (y MUY mayores) pronunciaban impecablemente palabras en idiomas que no eran los suyos (y los sabían escribir). Al volver a España contacté con mis compañeros en otros países y empecé a preguntar al respecto y se confirmaron mis sospechas. Los portugueses tienen fama en el resto de Europa de tener una facilidad para los idiomas poco común mientras que las personas de países que tienen generalizado el doblaje tienen la fama opuesta (mi compañía es bastante grande, así que pude hacer preguntas en casi todos los países de la UE).

Claro, los problemas son muchos e incluso se puede considerar el proverbial círculo vicioso. La gente no va a ver películas subtituladas porque no las ponen en ningún sitio, y no las ponen en ningún sitio porque la gente no va a verlas. Las leyes tienen que cambiar, debería al menos haber paridad en cómo se transmiten las películas y que existan en las mismas salas versiones subtituladas y versiones dobladas. Sólo existen beneficios y es posible que esto signifique, además, que los traductores de doblaje decidan empezar a hacer mejor sus traducciones y dejen de saltarse frases o inventarse cosas cuando no existen (al poder comparar la gente se volvería un poco más exigente), así como mejoraría la calidad de los actores de doblaje que, para sorpresa de muchos defensores, distan mucho de ser tan buenos como las voces originales.

NOTA: También se benefician los sordos al poder ir al cine y disfrutar películas cuando están subtituladas, pero siguiendo la línea actual en la que extrañamente nunca se habla de ellos en estas discusiones y que la ONCE es raramente silenciosa con este tema lo evitaré yo también para que no se me acuse de usarlos para defender mis argumentos.

Hoy ha sido publicado un vídeo demostrando como es “posible” hackear un MacBook en 60 segundos aprovechando supuestos agujeros en los drivers de las tarjetas WiFi de los mismos.

El mensaje original, que causó mucha expectación, apareció ayer por la mañana y la presentación se hizo anoche. Se presentó en forma de vídeo bajo la excusa de que alguien cercano podría capturar los paquetes WiFi y reproducir el agujero.

¿Cuál es el problema? Al ver el vídeo se nota que el MacBook en cuestión está utilizando una tarjeta de WiFi adicional, no la de fábrica de Apple sino una en la ranura externa. El comunicado oficial (sumarizado abajo) decía que este no es un problema específico de Apple sino de muchos fabricantes. ¿Podría ser que el problema es más bien con un tipo específico de tarjeta WiFi o los drivers de algún fabricante específico en todas sus versiones? ¿Podría ser que se ha escogido hackear la tarjeta un MacBook en vez de, digamos un Lenovo porque eso produciría 10 veces más publicidad? ¿Podríamos estar viendo a un grupo de hackers aprovechándose de la publicidad que recibe Apple ante cualquier defecto (sólo hay que ver el ejemplo de la publicidad que reciben los portátiles de Apple cuando se calientan comparado a la que reciben los portátiles Dell cuando explotan) para obtener más visibilidad, patrocinio y de paso atacar a una plataforma que consideran arrogante?

Si el caso fuera alguno de los mencionados arriba me parecería perfectamente humano y comprensible pero difícilmente justificable y un golpe bastante bajo. Veremos como se cuece esto. A mí personalmente me parece maravilloso que se encuentren agujeros de seguridad si existen porque si no no pueden arreglarse, pero no me parecería bien “torcer un poquito” la realidad sólo para cumplir una agenda propia. Si frases como “Bueno, esto sólo sucede con tarjetas de terceros” o “Realmente es un problema común a todos los ordenadores con WiFi que usen cierto chip/driver” terminan surgiendo me parece que la credibilidad de esta gente puede sufrir un golpe duro (eso sí, la publicidad en el intermedio será notable).
[Sumario del original: Sólo una parte relevante. El texto completo en el link, itálicas mías]

Post original: 7.30am ET, Aug. 2:

Si quieres llamar la atención de una habitación llena de hackers una forma segura es mostrándoles un nuevo método para darle la vuelta a la seguridad de un Apple MacBook y tomar control del mismo. Esto es exactamente lo que los hackers Jon “Johnny Cache” Ellch y David Maynor planean hacer hoy en su presentación Black Hat modificando el código de bajo nivel que hace funcionar muchas tarjetas inalámbricas externas e internas del mercado actual.

El vídeo muestra a Ellch y Maynor atacando una falla de seguridad específica en el “driver de dispositivo” inalámbrico del MacBook, el software que le permite a la tarjeta inalámbrica comunicarse con el sistema operativo OSX. Aunque estas fallas de seguridad en particular son específicas al MacBook (y no son públicas aún) Maynor dijo que entre los dos han encontrado al menos dos fallos similares en drivers para tarjetas inalámbricas de Windows. Aun así, los presentadores dijeron que finalmente habían decidido hacer el demo en un Mac para contrarrestar lo que Maynor llamó “El aura de arrogancia y seguridad que rodea a los usuarios de Mac”.

“No estamos atacando Macs específicamente Mac aquí, pero si observas esos comerciales de ‘Get a Mac’ lo suficiente, a la larga te hacen querer atacar alguno de esos usuarios con un cigarrillo encendido en el ojo”, dice Maynor. “El problema principal que vemos aquí es que los drivers son una mezcla de código hecho por desarrollaodres de software y hardware, y esta gente suele estar presionada para entregar resultados que estarán en productos que el fabricante tiene prisa de lanzar al mercado”.

Maynor dijo que él y su colega optaron por hacer la presentación en vídeo en vez de en persona para evitar que alguien de la audiencia pudiera interceptar la comunicación y deducir el ataque usándolo contra otros usuarios de MacBooks.

Uno de los peligros de este tipo de ataque es que una máquina corriendo un driver vulnerable podría ser dominada sólo con ser encendida. Los dispositivos inalámbricos en la mayoría de los ordenadores portátiles -como en el MacBook mostrado- están constantemente transmitiendo su presencia a cualquier red WiFi en el rango por defecto y la mayoría están configuradas para conectarse a cualquier red abierta disponible.

[Termina Sumario]

Estos últimos días no he puesto mucho por cuestiones personales que no estoy listo para comentar aún, así que mientras tanto lanzo unos vídeos por aquí y links por allí para distraer al personal.

Mark Jenkins se dedica a hacer “esculturas abiertas”. Obras que despliega anárquicamente en las calles de la ciudad para sorprender a los transeúntes. En su última misión decidió poner figuras inesperadas como animales de plástico o personas embebidas en los edificios para provocar reacciones. Aquí un vídeo:

George W. Bush cantando Sunday, Bloody Sunday, de U2. Editado por partyparty de segmentos de discursos

El cual me recuerda a la versión de Gay Bar (de Electric Six) interpretada a dúo por G.W. Bush y Tony Blair

Finalmente una selección de clips del programa Factor X de Colombia, una versión del programa inglés X-Factor que a su vez es una reinterpretación del famoso American Idol de EE.UU. para reírnos y sentirnos culpables por ello.





(aquí más)

Y para comparación Bianca Ryan, en America’s Got Talent, mostrando lo que se debe tener para pretender ganar en cualquier concurso de talento a nivel nacional (no, tener ganas y empeño no es suficiente)

Nadie puede negar que Youtube y Video.google han causado un nuevo furor/meme/obsesión al ser posible compartir y ver vídeos de todo tipo. Estos dos servicios (y sus incontables copias) han, uniendo la popularidad de los vídeos que ya tenia iFilm o Adcritic con la inmediatez del formato FLV y han provocado un nuevo fenómeno: Así como cuando surgieron los blogs (que permitían a cualquiera producir contenido sin preocuparse demasiado por el proceso subyacente que lo desplegaba liberándo así el medio de “la élite”) enseguida empezaron a aparecer servicios agregadores de vídeos. Páginas dedicadas a mostrar “lo mejor” (a sus ojos, usualmente patadas en los huevos) de los vídeos mostrados. Así pues, y para terminar, algunos de ellos:

  • http://youtubestars.popcrunch.com/ – Dedicado a rastrear los “nuevos talentos” que publican sus creaciones en Youtube. Cuando alguno logra aparecer en sus listados se le va dando seguimiento y si deja de enviar desaparece.
  • http://www.videosift.com/ – Agregador de Youtube y Google Video que categoriza y permite comentar sobre todos los vídeos que obtienen votaciones altas.
  • http://www.thevideoawards.com/agg/ – Un sitio que muestra (y en el futuro, prometen, permitirá buscar) en todos los sitios mayores de vídeos.
  • http://javimoya.com/blog/youtube.php – VideoDownloader, de Javi Moya, famoso por permitir bajar el FLV de cada uno de estos sitios también tiene en su página un (intermitente) servicio de los vídeos “Top” que la gente ha decidido bajar a través de su servicio.

Los que me conocen saben que para mí, lo del doblaje, mientras más lejos mejor. He estado en contra del doblaje desde que trabajé doblando películas y series de TV y luego aún más cuando volví a España, al ver la mafia y el abuso que se hace del mismo.

Ayer, sin embargo, el doblaje para mí alcanzó un nuevo nivel de bajeza con algo que no pude ignorar.

En el episodio de House de ayer en Cuatro (Episodio 32, el décimo de la 2ª temporada), Failure to Communicate (Problemas de Comunicación), hay una escena donde Gregory House está en el aeropuerto y se escucha el altavoz anunciando retrasos en los vuelos. La voz dijo lo siguiente, de forma extremadamente clara y alta:

Su atención por favor. El vuelo 4556 de Iberia con destino Madrid Barajas, está retrasado por causas climatológicas.

Your attention please. The Iberia flight number 4556 destination Madrid Barajas, it will be delayed because weather conditions.

Y cuando lo escuché varias cosas me chirriaron, por decirlo así. No tiene sentido que las enumere porque no tienen porqué ser necesariamente cosas que la gente en general se de cuenta, pero lo dejé en mi memoria para luego revisarlo.

Justo antes de irme a dormir rebobiné la grabación y cambié el audio a V.O. para ver lo que decía originalmente. Lo primero que me sorprendió es que el volumen de los altavoces era bajísimo, apenas si se podía entender exctamente lo que decía, sólo se podía entender claramente la palabra “delayed” (retraso). Después de varios intentos me di cuenta de que lo único que decía es que los vuelos (en general) tendrían retrasos por problemas de clima.

Fue en este momento donde me fui a la cama, extremadamente molesto. Siempre me he quejado de las barbaridades que se hacen en los doblajes (las cuales conozco de primera mano al haber trabajado en ese mundo) y me ha decepcionado especialmente la dependencia que se tiene en España al doblaje (donde su práctica se defiende con razones cada vez más irracionales) pero el que ahora me estuvieran colando publicidad local en los doblajes (lo cual no podría ser más subrepticio y desleal) me pareció ya un extremo. Solo faltaba que la chica del altavoz dijera “El vuelo con destino Madrid Barajas en la nueva terminal 4 recientemente estrenada con éxito de Iberia ha sido retrasado“.

Esta mañana he buscado algo en Internet para ver si a alguien más le ha molestado y me ha asombrado descubrir que no parece haber nadie que piense que esto sea un problema mayor (de los pocos que lo han siquiera planteado). He encontrado algunas referencias en foros (#1, #2) y lo más triste es que en ambas la mayor parte de la gente termina concluyendo que así está mejor, porque le da más credibilidad a la serie. Hemos estado justificando los doblajes mediocres por tanto tiempo que ya incluso nos inventamos excusas con tal de no aceptar que los doblajes no tienen perdón de existir como forma principal (en vez de secundaria) a la Versión Original.

Cito algunos comentarios de estos foros:

[…]Pero el caso es que a mí lo que más me gusta son precisamente el tipo de expresiones “castizas” que meten de vez en cuando, que podrías oir aquí, paseando por la calle en cualquier momento. Y que precisamente me hacen tanta gracia por eso, porque me resulta chocantes oirlas en una serie americana[…]

[…]sobre las traducciones y adaptaciones del guion… ( me he visto las 2 versiones )
creo que en general … estan bien … solo q los cambian un poco para que suenen con mas musicalidad en nuestro idioma[…]

[…]Ese tipo de cosas lo hacen mucho en Sabrina y a mi me gustan bastante.[…]

¿Qué puedo decir? Simplemente penoso. Se justifica todo tipo de atrocidades con excusas de “ajustar la duración de la frase”, “conciliar el movimiento de los labios”, “localizar expresiones equivalentes” pero ya cuando directamente se dice que queda mejor cambiar totalmente los diálogos para satisfacer el (autopercibido) sentido del humor del traductor o para “colar” publicidad es imperdonable.

Ya ni siquiera se trata de usar ninguno de mis argumentos usuales. Es cuestión de que os están destrozando las series, os están cambiando los diálogos, os están colando publicidad local (de lo cual estoy seguro ésta sólo ha sido la más obvia pero ya había antes y habrá más después). Se están burlando de vosotros, que lo defendéis. Se están cargando las obras y os parece gracioso.

Ayer en un artículo de FAQ-Mac la discusión empezó a desviarse por derroteros que ya, estos días, están muy trillados y cansan sobremanera.

Antes se veía menos pero desde el cambio a Intel de repente el mundo mac se ha vuelto el mundo “gráfica comparativa“. Donde antes no importaba realmente porque cada quien usaba macs por razones propias y personales ahora parece ser que todos intentan justificar con números una decisión que, en el fondo, probablemente ha sido subjetiva y visceral (lo cual NO es malo.

Las incongruencias técnicas en el artículo original han sido explicados en sitios de forma mucho más completa de lo que yo podría hacerlo, así que pensé hacer algo diferente.

Esto lo escribí ahí cuando ya la discusión empezó a volverse surrealista y sin ningún sentido (¡mis benchmarks son mejores que las tuyas!), con algo de edición para mejorar la lectura:

A ver…
Continue reading

Me sorprende confirmar que mucha gente de “clase media” piensa votar por Felipe Calderón. Confirmo esto después de entablar platicas políticas de sobre mesa con los padres de uno de mis amigos. Y de traer el tema político a colación con varios otros amigos y amigas muy cercanos.

Algunas cosas que noté:

Muchos me dicen que “¿Cómo es posible que se me ocurra votar por Andrés Manuel López Obrador (alias el “Peje”)?”. Me dicen que van a votar por Felipe Calderón porque es el menos malo de los tres y porque le da continuidad al gobierno de Fox.
Continúa
Continue reading

Nota: La experiencia de otros usuarios puede ser muy diferente a la mía. Esto me parece muy bien por ellos y si quieren que lo pongan en los comentarios. Pero mi opinión de Jazztel no puede sino empeorar ya así que mejor no defenderlos. Quedaría mal.

Anoche me han llamado por teléfono. El principio de la conversación ha sido así:

Señorita: ¡Hola! ¿El señor fulanito detual?
Yo: Fulanito de TAL (mala señal cuando tu apellido lo dicen mal, pero hay que tener fé en la humanidad, me dicen)
S: ¡Buenas Tardes! (¡eran las 11 de la noche!)
Y: Buenas…
S: Le llamamos porque es titular de una línea de teléfono y ADSL de Telefónica. (empiezan a sonar las alarmas, posibles rutas: 1.-Un problema de pago, 2.-Un aviso de nuevos servicios, 3.-Una oferta de Telefónica, 4.-Alguien ha obtenido demasiados datos mios y me quiere vender algo)
Y: Así es… (no tiene sentido ocultarlo, no es un gran secreto de estado ni nada)
S: Y porque en su factura probablemente tiene un gasto mensual de alrededor de 60 euros… (no está muy claro si es una pregunta, pero el ‘sentido común’ haría que cualquiera contestara “si” o “no”. Esto se llama “Ingeniería Social“, señores)
Y: Hmm… (Siempre una buena respuesta. No se esperan que quien contesta no tenga ‘sentido común’)
S: Perdone, señor ‘deTal’, no le he escuchado (Traducción: “!Mierda, este no me ha confirmado la cantidad!”)
Y: Sí, es porque no he dicho nada.
S: Ah. Entonces Ud. gasta alrededor de 60 euros en su factura de telefónica por concepto de llamadas e Internet, Señor deTal…
Y: (Sigue sin haber qué decir, y odio repetirme cuando no digo nada)
S: (Lástima, les dan puntos extra cuando sacan información jugosa extra como ésta)
S: Le llamamos para avisarle que a partir de mañana puede disfrutar de sus llamadas y su línea ADSL por solo 30 euros al mes. (Hmm. Debe estar desesperada. No suelen soltar la parte del dinero antes de decir TOOODAS las ventajas que tendrá el soltarlo.)
Y: Ajá. (Respuesta equivocada, por lo visto.)
S: Llamo desde una agencia que tiene un convenio con telefónica para comunicarle que a partir de mañana puede disfrutar de sus llamadas e internet por sólo 30 euros al mes sin compromisos por su parte. (un maravilloso ejemplo de manipulacion telemarketística y de ingeniería social, de nuevo. Noten como no mencionan de donde llaman, usan lo del ‘convenio’ como una forma de obtener confianza, añaden el “para comunicarle” de forma que parezca que es por parte de Telefónica (no lo es y la frase es conscientemente ambigua), dicen que se puede “disfrutar” inmediatamente (la palabra “disfrutar” es un verbo vacío que legalmente es casi sinónimo de ‘usted usa, nosotros cobramos’) y dejan claros que “no hay compromisos”, lo cual significa realmente que ellos hacen el cambio sin mayor permiso que el telefónico.)
Y: Ajá. (Respuesta equivocada, de nuevo. A estas alturas debe estar asombrada mi interlocutora argentina de porqué no estoy saltando de la emoción de poder gastar un poco menos sin saber que me están ofreciendo. Esto no está saliendo bien.)
S: (se oyen hojas pasando, parece ser que hay ciertas situaciones que aun no tienen en el manual de “como marear a posibles nuevos usuarios”)
Y: Yo Es que no uso el teléfono, señorita. Lo tengo sólo para recibir llamadas de mi prima, llamar a las Pizzas y al Chino y conectarme a Internet (Es hora de darle un poco de cuerda, no vaya a colapsarse la chica)
S: ¡Y además se le ampliará su conexión de Internet a 20 Megas!. (ALARMA! ALARMA! ALARMA! Ahora ya sabemos quiénes son. Ahora ya sabemos lo que quieren. Y ahora ya sabemos que es perfectamente válido ponerse cortante, borde y agresivo. Vas a ver tú si te enteras. El grito fue literal, por cierto. Debe haber sentido que le lanzaba un salvavidas o algo con la entrada de lo de Internet.)
Y: Perdone, señorita, ¿de dónde dice que me llama? (ya localizado no tiene mucho sentido continuar jugando, veamos que inventan)
S: Como le comentaba, señor deTal, le llamo porque usted es subscriptor de Telefónica y…
Y: No, perdona. ¿ de dónde me llamas?
S: Ehrm. Del mumble mumble de mumble Jazztel mumble
Y: ¿De dónde, perdona?
S: Ehrm. Del centro de atención a clientes de Jazztel.
Y: Vale. Muy bien. No estoy interesado. No quiero tener nada que ver con Jazztel. No quiero saber nada de la compañía. No he dado mis datos y NO autorizo a que Jazztel me haga nada con mi contrato telefónico o mi acceso a Internet.
S: ¿¡Pero cómo puede decir eso!? ¡Si nunca ha tenido nuestro servicio!
Y: Eso no significa que no sepa informarme y que no sepa deducir por sus prácticas que no es una compañía confiable.
S: ¿Me está diciendo que no soy confiable?
Y: Ehrm. Si, creo que eso estoy diciendo.
S: Señor deTal, me parece Ud. debería probar un servicio antes de difamarlo de esa manera ¡porque si no lo ha probado no puede opinar sobre él!
Y: Espera un segundo, ¿Me estás regañando a…
S: *click*

Así es. Me colgaron. Me colgó un telemarketer. No se si estar contento y satisfecho o preocuparme. Es posible que ahora mismo esté en media docena de listas de compra (a los diez minutos me llamaron para ‘regalarme’ una tarjeta de crédito).

Odio Jazztel. Y odio el telemarketing. Y antes de que alguien opine aclaro que no estoy con Telefónica porque sea la mejor, sino porque es la menos mala.

Ahí está. Me lo he quitado del pecho.