Cada vez lo veo más enlazado y me está dando miedo.
Hace unos días en el programa Factor-X (versión española del programa estadounidense) apareció una mujer que claramente se había saltado al personal de seguridad y que obviamente está desbalanceada mentalmente y se puso a cantar «una canción de un grupo de cinco». La canción se puede oir aquí (y por una vez no insertaré el vídeo, aunque engañaré con una imagen).
Pues nada, ya tenemos en la tele los politonos para el móvil, incluyendo la versión pirata y la animación en Flash.
Estuve a punto de poner aquí el fichero de audio para que se lo bajaran las masas porque no soporto la idea de que haya alguien sacando pasta de tamaño sinsentido y he recapacitado. Que se gasten sus dineritos. La culpa no es de quién lo vende (esos sólo aprovechan la puerta abierta).
¿Qué tiene el español que es incapaz de reirse de una cosa y pasar a la que sigue? ¿Porqué obsesionarse durante meses con el mismo chiste idéntico? ¿Pasa en todos los sitios y sólo me he dado cuenta aquí? Apenas nos recuperamos de las neuronas perdidas por el quepasaneng y por el unpoquitodeporfavor y ahora llega esto que, además, sirve como melodía del móvil.
No puedo. De verdad.
Una pregunta, con ánimo de aprender y sin ánimo de ofender: ¿no es mucho más habitual en el español «castellano» decir «desequilibrada mentalmente» que decir «desbalanceada mentalmente»?
No sé si serán correctos los dos términos, supongo que técnicamente sí, pero uno aparece en google mucho más que el otro. Pero mucho, mucho. (543 apariciones contra 1 sóla en la búsqueda por defecto de google en este ordenador prestado).
Aunque en España, al contrario que en América, es más habitual usar «equilibrar» que «balancear» (que aquí suele tener un uso ligeramente más reservado al movimiento de acunar/columpiar), me pregunto por qué *tanta* disparidad en google.
Sé que se te dan bien estos temas linguísticos, por eso te consulto con sincera curiosidad por alguna explicación que nos pudiese surgir en la conversación.
Un saludo.
Argg … acabo de ver/escuchar los primeros 5 segundos de la canción en cuestión (hasta «… su seguridad es muy importante …».
Gracias a Dios el Alt-F4 estaba a mano y Pentium actuó rápido.
Por Dios, Eduo, tienes que poner carteles de advertencia en LETRAS GRANDES de que consultar algunos de tus links pueden tener efectos MUY negativos sobre la salud mental de las personas!!!! :D
En fin, queda totalmente ratificada la costumbre de cambiar de canal cada vez que se cruce Factor-X … que ahora empiezo hasta tener curiosidad por saber qué coño es … ¿un operación triunfo venido a menos?
Da igual. Mejor no saberlo.
Anonimo: Es dificil contestarte si no me das un nombre. Me siento como esos personajes en las peliculas de superheroes hablando con una mascara o una sombra.
Aun asi, se mas sobre los temas linguisticos de lo que aplico personalmente. No por otra cosa sino porque con frecuencia no reviso lo que escribo tan profundamente como debiera y porque la gran desventaja, que no se dice publicamente, de interesarte en idiomas y variantes es que con frecuencia en tu cabeza surge la frase o palabra mas adecuada para lo que quieres decir, aunque no exista en tu idioma (o la variante local). Con frecuencia y si no me fijo escribo o digo frases de otros idiomas (o frases de Venezuela o Mexico) y claro, se pierde el sentido.
Gracias por la correccion. La dejo para que tu comentario no pierda sentido pero la tendre presente. Tienes razon, coloquialmente no se usa aunque gramaticalmente no sea incorrecto. Es un barbarismo totalmente inadecuado (suerte tengo que «inadecuado» exista, porque la habría usado de todas formas).
Una de las razones por las que decidi poner un blog en español (y se nota en los archivos pasados, el salto de idioma) es precisamente porque me di cuenta de que estaba escribiendo mejor en inglés que en mi idioma nativo. Ahora despues de un tiempo me doy cuenta de que ya no escribo bien en ningún idioma. Con suerte en un par de años empiezo a escribir bien en español y mal en ingles (lo cual me jodería pero puedo sobrevivir).
Una cosa que he descubierto es una ridicula tendencia a empezar las frases con «por cierto», «incidentalmente», etc. Lo cual no dice otra cosa si no que no se empezar las frases..:)
En cuanto a factor-x si, es un Operacion Triunfo pero realmente enfocado a los castings, no al «reality» posterior. Mas gente se ha hecho famosa por los castings y no ser aceptada en el programa que por haberlo ganado. Date una vuelta por youtube con un par de horas libres. Hay castings de Colombia , EEUU, España, etc. La idea es especificamente poner jueves pedantes, arrogantes y acidos que, de ser posible, provoquen que los concursantes se suiciden (tal vez estoy exagerando, aunque me extraña que no haya sucedido).
Suele pasar mucho cuando uno lee/escucha/habla mucho en otros idiomas. Al final hay que hacer un esfuerzo enorme para volver a hablar medio-correctamente el idioma de uno. Y por supuesto que en comentarios impromptu como éstos uno no se fija mucho en lo que escribe y acaba con las inevitables 4 o 5 faltas y errores.
Como has trabajado de traductor estarás cansado de ver cómo se nos contagian verbos y expresiones que tienen en inglés una grafía y significado similar pero no idéntico. En el Spanglish que difunden las cadenas hispanas de Miami (y alguna iberoamericana) no me deja de sorprender expresiones como «ordenar» (del inglés «to order») para referirse a «pedir» o «adquirir» o «solicitar» etc en lugar a «poner las cosas en orden» o «mandar a hacer algo», o lo de «balancear» (del inglés «to balance») para balancear las cuentas/equilibrar el presupuesto, billones (del inglés «billions») en lugar de su correcta traducción «miles de millones», etc, etc, etc.
Y otras ya demenciales. Me es imposible no descojonarme cuando oigo lo de «vacunar la carpeta» («vacuum the carpet»=aspirar la alfombra). Lol. Otras ya veo que están más arraigadas como lo de «friser», «parquear», «closet», etc.
Me encantaría ver esa lista de errores habituales de las traducciones en los doblajes que alguna vez te oí mencionar en algún lado. Me resulta también muy difícil evitar algunos dejes y errores propios de usar varios idiomas y dialectos y me sería muy útil.
Lo que sería ya genial es una página colaborativa «wiki» de errores habituales de traducción inglés-español o traducción de expresiones difíciles habituales. It would be the milk. Lol.
Viajo a menudo a EE.UU. y paso temporadas en diversos sitios del mundo cada año y lo cierto es que me preocupa mucho el tipo de televisión «reality» que se está haciendo en la parte del mundo que conozco, incluyendo España. Hasta límites casi surrealistas.
Programas «realities» sobre forenses, enterradores/funerarias, familias de enanos, viejas estrellas de cine/tv que han tocado fondo, cirugías plásticas, intercambios de parejas, tentaciones para cuernos, elección de novios a la carta, policías «famosos», dejar en ridículo a la gente con falsos «operación triunfo», jueces «privados» juzgando graves casos demenciales, programas de seguimiento secreto para exponer infidelidades públicamente …
Increible la basura de la bajeza humana.
Al final el hijo de mi novia recibió el video del que hablas aquí en su ordenador y nos lo enseñó ayer. Me autoconvenceré que la chica del video es una buena actriz pagada para simular lo que aparecía.
Y me gustaría tener un sistema judicial más flexible en este país donde se pudiese eventualmente condenar a una cadena de TV por homicido por imprudencia en caso de que algún concursante de ese estilo se suicidase.
No por nada, sino por un ejercicio de irresponsabilidad temeraria. La productora habrá realizado 6 millones de castings (exagerando un poco), seguro que algunos de jóvenes cachondos juerguistas muy locos, que apenas emiten (asumo). Sin embargo, éste, no sólo lo emiten, sino que en lugar de dejarlo en unos pocos segundos, suficientes para captar la situación, «se ceban» más de lo necesario con la pobre chica.
Irresponsable. Reprochable. Vergonzoso.
Y si es una actriz, igualmente irresponsable, reprochable y vergonzoso por el engaño.
Yo trabajo (habitualmente) en la industria audiovisual, y supongo que no descubro nada si recuerdo que todos los «realities» están MUCHO más manipulados de lo que casi nadie se imagina y que más que «realities» son «realidades ficcionadas». O sea, que en cualquier caso, nos engañan y manipulan como audiencia. Eso en el mejor de los casos.
PS: No me gusta dar protagonismo alguno y prefiero permanecer anónimo en *todos* lados, dentro y fuera de internet. Lo cierto es que mi preferencia personal sería cambiar de apodo cada vez que comento algo distinto (que no necesariamente durante una misma conversación, donde reconozco que es mejor saber quien te está respondiendo), pero comprendo que te es incómodo y ya no lo hago en los foros en los que participas y ahora casi siempre me llamo «anónimo» :D También parte la costumbre del anonimato de gustarme hacer de abogado del diablo a menudo, defendiendo posturas que NO son las mías personales, y por ello tampoco me gusta que se me identifiquen con ellas, pues luego te pueden tachar de cualquier cosa (idealista, populista, cínico, fascista, o lo que sea) cuando en realidad sólo querías aportar una mirada crítica al asunto, pues casi nunca uno tiene la «verdad absoluta» y casi siempre hay puntos válidos en ambas caras de la moneda pero uno está muy enfrascado en su postura para darse cuenta …
Un par de cosas:
-No confundir arcaísmos con barbarismos. En latinoamérica hay muchísimos arcaísmos que en España ya no se usan. Muchos de estos tienen una raíz común a la del inglés, con lo que puede parecer un barbarismo en vez de un lo que realmente es. Es normal que una comunidad que habla su propio idioma mezcle el idioma del lugar en el que vive si no es el mismo. De hecho se puede alegar que casi todos los lenguajes modernos surgieron así (el inglés el máximo exponente de esto). La comunidad latina en EEUU es normal que use mezclas de idiomas. En Mexico y Cuba y otros hay una mezcla natural por la misma conversacion y no necesariamente diferente a la que hay en España («parking», «stop», etc.). Finalmente, en España se usa mas «billones» que en México (no me parece justo usar una comunidad dentro de otra para ejemplos) en el antiguo (miles de millones) en vez del semi-moderno (millones de millones), la palabra como se usa en EE.UU. (y ahora en UK por adopción) es invento de Francia durante la revolución pero allí ya no se usa. La palabra correcta es «millardo» realmente («miles de millones» no es una palabra, es una construcción).
-Escoger un apodo no es dejar de ser anónimo. O tu crees que cuando ves a alguien en un blog que se ha puesto de nick «sexygirl4u89» realmente su madre ha sido tan retorcida de llamarle asi?
-De los realities no hay nada que pueda decir, sin caer en insultos vacíos.
Caramba, muy interesante lo de lo arcaismos. Yo ya hacía diferencia entre usos «antiguos» de algunas palabras y expresiones en latinoamérica similares (pero «aceptadas/integradas») que, sin importar como originasen, no son actualmente barbarismos en cualquier caso.
Otros sí, claro. No pretendía meterlos todos en el mismo paquete, aunque salió un poco así en el comentario.
Lo que descubro ahora es que la procedencia pudiese ser por una evolución pareja (que no paralela) de ambos idiomas (inglés y español).
En fin, como siempre, uno aprende cosas nuevas.
Y por supuesto que en España tenemos influencia plena de otros idiomas, el inglés sobre todo, hasta el punto que anglicismos tipo «software» etc se han impuesto sobre influencias del francés como el intento de «fisical/logical». Y otros están a punto a pesar de la resistencia («blog», «postear», etc).
Algunos de forma más «correcta» (o avalada por la RAE) que otros, claro, que son más cercanos a barbarismo (supongo, no estoy familiarizado con el correcto uso de ese término). Imagino que estamos intentando que la palabra bitácora sirva para definir los modernos «blogs», por ejemplo.
Desde luego yo soy de los que opina que la RAE debería tomar muchas más cartas en el asunto y publicar rápida y constantemente recomendaciones para el uso de modernismos, que no me molesta en absoluto que sean prestados del inglés. De hecho, lo prefiero. Si por mí fuese, estaríamos reseteando/rebuteando guindows para poder chatear con el mesenyer y poner imeils y postear en los blogs. Pero vamos, si hay que reiniciar Windows para poder conversar con el cliente de mensajería y enviar correos electrónicos y publicar comentarios en las bitácoras, pues tampoco me molesta. RAC (riéndome a carcajadas).
PD: Lo que quería decir con lo de no elegir un apodo es precisamente eso: no desearía que se supiese que «soy yo» el que postea un comentario en concreto u otro. Obviamente, usando siempre «anónimo» (como deferencia a tu preferencia que la gente se identifique aunque sea con un apodo), sirve ya de apodo. :D Si lo prefieres, me puedo llamar Anoniamato o algo más «hip» como mocowbel. Incluso algo sexy/retorcido como cameltoecutter, con referencias a Mad Max incluida, o incluso sexylittlegirljust4eduo69 (ya que sexygirl4u89 parece estar ya cogido ;-)
Lo de darle al interlocutor un «alguien» con quien hablar durante una conversacion me parece un punto de respeto basico, personalmente. Lo de mantener esa ilusion de ser el mismo «alguien» es otra cortesia que se tiene para no jugar «con ventaja» en una discusión (al no decirle al interlocutor que eres alguien con quien ya ha hablado el discute en desventaja, porque no sabe si el tema que esta diciendo ya lo ha hablado con el otro o cual es la historia pasada). Esencialmente es decirle a la persona con quien hablas «quiero decirte esto pero no tengo interes en lo que tu tienes que decir, asi que no te doy alguien a quien decirselo». Suena estupido y a lo mejor es solo cosa mia, pero es lo que hay.
Con respecto al tema, nunca he entendido esta extraña idea de que si se adopta una palabra del francés es, por alguna extraña razón, mejor que si se adopta del inglés. Me he encontrado con este comentario (ya sea sutil como en tu comentario o descarado como cuando me dicen «Ah, pero nosotros decimos ‘ordenador’, que viene del francés; no como los que dicen ‘computadora’ que viene del inglés») y no lo termino de comprender.
¿Es mejor adoptar del francés? ¿Seguimos acomplejados con Francia despues de tantos años?
A mí me dan igual los germanismos que los anglicismos que los galicismos. Puestos a preferir, ya escribo arriba textualmente «…que no me molesta en absoluto que sean prestados del inglés. De hecho, lo prefiero. …»
Yo prefiero adoptar neologismos y hasta modismos del inglés por varios motivos largos de explicar, aunque bueno, si se adopta del francés o el alemán o del chino o del vasco o de lo que sea, tampoco pasa nada.
Quizás el miedo por adoptar del inglés venga de la gran influencia que los EE.UU. tienen en los medios de comunicación, con una práctica acaparación del mercado del entretenimiento audiovisual en amplias zonas del planeta entero.
Vamos, que como «juegan con gran ventaja», si encima se les da cuartel, terminan por comerse las culturas y lenguas locales (algo que yo, personalmente, no veo necesariamente mal: evolucionar o morir).
Los franceses (o alemanes), como no tienen tanta influencia «por defecto», pues no se les ve como esos grandes enemigos «colonialistas» y supongo que no nos importa tanto que lideren cambios en nuestra lengua/costumbres/cultura. Pero defender galicismos sobre anglicismos a ultranza es, como bien dices, simplemente ridículo y potencialmente xenófobo.
Mi opinión personal al respecto sería muy larga de explicar, así que lo dejamos para otra vez que se tercie, pero básicamente, yo prefiero la unidad de lenguas y culturas a la diversidad, admitiendo que hay ventajas e inconvenientes en ambas posturas. Independientemente de cual sea esa «cultura y lengua egemónica universal» de dentro de un par de miles de años. No tengo preferencias: sea asiática, árabe, africana, americana o europea (me sorprendería que fuese oceánica), bienvenida sea mientras sirva para unir a la humanidad y ayudarnos a comprendernos mejor y avanzar hacia «adelante», sin separatismos ni «yo soy mejor que tú simplemente porque vivo aquí o allá o hablo así o asá».
Además, prácticamente todas las lenguas y culturas actuales originan de básicamente mezclas localizadas de unas y otras, o sea, del mismo sitio. Y se resista uno o no, seguramente alguna, probablemente mezcla de todas, terminará por «imponerse de hecho» en un futuro lejano inevitablemente … آمين